Jazyk tela, verbálna komunikácia a kultúrne formality sa na celom svete líšia. Rovnaké slovo alebo gesto, ktoré je pre niektorých neškodné, môže byť považované za urážlivé inými ľuďmi a môže negatívne ovplyvniť pracovisko potenciálne škodlivými vzťahmi. Nedorozumenia sa môžu vyskytnúť, pretože spolupracovníci z rôznych kultúr na pracovisku robia odlišné predpoklady o tom, čo sa myslí prostredníctvom očného kontaktu, jazyka tela a neznámych fráz.
Nepresné predpoklady v zmysle
Medzi rôznymi kultúrami môžu kombinácie slovnej komunikácie a jazyka tela mať rôzne významy a to môže viesť k nedorozumeniam. Napríklad, ak sa spýtate svojho spolupracovníka, ak pochopil správu, ktorú ste mu poskytli a usmieva sa, môžete jeho reakciu vyložiť ako kladnú. Avšak v niektorých kultúrach je to neverbálny signál, ktorý poslucháč nechápe, a že mu to potrebuje vysvetliť.
Formálne rozdiely v komunikácii
Západné kultúry Ameriky, Nového Zélandu a Austrálie sú neformálne pri oslovovaní obchodného partnera a zvyčajne budú používať svoje krstné meno. Viac formálne kultúry, ako sú tie, ktoré sa nachádzajú v častiach Európy, používajú tituly ako "pán", "pani" alebo "Dr." spolu s priezviskom. Považuje sa za nerešpektné používať krstné meno bez povolenia. Keď hovoríte so spolupracovníkom inej kultúry, aby ste sa jej nedopustili, je lepšie predpokladať vysokú úroveň formálnosti, pokiaľ nebudete vyzvaní používať jej krstné meno.
Nesprávne interpretácie jazyka tela
V Severnej Amerike je kontakt s očami na pracovisku schváleným spôsobom interakcie a prejavuje dôveru a autoritu. Osoba, ktorá nevytvára alebo nevráti očný kontakt, môže byť považovaná za podozrivú alebo neistú, keď v skutočnosti vo svojej kultúre, ako v Japonsku, Afrike, Latinskej Amerike a Karibiku, prejavuje rešpekt. Podobne aj v Severnej Amerike je akékoľvek podanie ruky, bez ohľadu na pohlavie, bežné gesto na pracovisku, ak je osoba známa na dôvernejšom základe. V islamskej kultúre sa naopak nedotýkajú - vrátane ruky medzi mužmi a ženami -.
Neznáme frázy v komunikácii
Frázy špecifické pre kultúru na interkultúrnom pracovisku možno ľahko nepochopiť. Napríklad v Severnej Amerike sú beľbalové frázy, ako sú "odhady ballsparku", "touch base" a "out in left field", bežne používané obchodné výrazy, ktoré by neboli známe členom kultúry, kde baseball nie je bežný. Podobne sú akronymy alebo skrátené výrazy na pracovisku ťažko pochopiteľné pre spolupracovníka, ktorý nie je oboznámený s pracovným prostredím.